Треба б ковертер з man до Wiki.


Якщо можете написати на перлі, з радістю опублікую...--JaFd 11:55, 30 Лип 2004 (EEST)


Perl ya ne znayu. Krasche na C na osnovi man,man2html --K ilya 18:28, 30 Лип 2004 (EEST)


Я дещо знайшов домівка man2wiki перл-скрипт з неї --K ilya 18:44, 31 Лип 2004 (EEST)

Візьметься хтось це адаптувати?


Наче добре, але вимагає сирого troff і не розуміє макросів. Тобто, сторінки треба розгортати до елементарних команд... Підходить?

JaFd---


Скажіть, у чому потреба більша: в пакетній обробці чи в інтерактивній (через веб-форму)? Так легше буде вирішити, що й до чого, а крім того, чи будуть сторінки для цього конвертора розгортатись у "чистий" troff?

--JaFd 18:03, 2 Серп 2004 (EEST)


Я не знайомий з макросами troff. Гадаю, відсутність макросів не змінить смислу. Треба подивитись на man'и - в першу чергу на перекладені. Скрипт потрібен: 1. Для переводу вже перекладеного до Wiki - тут краще пакетна обробка, але це не так важливо. 2. Для наступного використання ??? --K ilya 13:57, 3 Серп 2004 (EEST)


Пакетна обробка, щоб автоматично долучити до переліку man'ів. --K ilya 13:59, 3 Серп 2004 (EEST)


Лінк на мани дай...

--JaFd 15:47, 3 Серп 2004 (EEST)


Щодо скриптів: Для того, щоб вирішити, які скрипти потрібні, треба перш за все задатися питанням: А яка мета цього? Мати переклади ман'ів на вебі? Добре. Але чи це мета? Мені уявляється, що кінцевою метою мало б бути: відформатовані у troff'і сторінки посібників, які можна було-б (напів)автоматично відправляти upstream -- укладачам дистрибутивів, чи mainteiner'ам програм.

Тобто, на мою думку, важливішою є конвертування wiki->troff. Можливо тут краще спробувати просто брати Dump бази даних (ця вікі базується на mysql?) і вже оперувати ним, замість того, щоб пробувати витягнути дані в веб-форм.

Щодо конвертації man->wiki, бажано, але не стільки важливо. Об'єм перекладених манів на сьогодні ще невеликий, і те що є можна конвертувати вручну, або напівручну. Але знов стоїть питання зворотнього конвертування: ми конвертуємо з man у вікі, звичайно можна зберігати початковий troff формат, але що якщо в вікі-версію внесені зміни? Як тоді ці зміни інтегрувати назад у ман? --Дмитро Ковальов 4 серп

Вікі дозволяє не лише просто оперувати дампами баз даних, а й експортувати (по-моєму, навіть пакетно) сторінки в XML. Коли час не так зв'язуватиме мені руки, я подивлюся, що з цим можна зробити. Може, навіть, це буде автоматизовано й cron буде виконувати таку роботу щотижня. Що ж до автоконвертації сторінок підручника в wiki — коли я звантажував їх востаннє, їх не було так багато, щоб не зробити це руками. Окрім того, написання одразу в вікі позбавляє необхідності вчити troff ;) Та й після перетворення все одно треба вичитати самому...

Щойно подивився. В принципі, перл + LWP + tar + bzip2 + shell + cron — саме те, що треба. --Ярослав Федевич 10:51, 4 Серп 2004 (EEST)


Кілька перекладених man`ів є ось тут: http://utrans.sourceforge.net/mdk/man/ Якщо уже налагоджений процес конвертування з манів, то може мені не варто це робити вручну. Більшість цих манів -- Специфічні для мандрейка, крім mailcap(4). Деякі прийшли в МДК з РедХета. --Дмитро Ковальов 11:32, 4 Серп 2004 (EEST)


Так там є хтмл-версії, чи мені привиділось? З ними куди менше мороки... --Ярослав Федевич 11:50, 4 Серп 2004 (EEST)

Українські мани --K ilya 13:33, 4 Серп 2004 (EEST)


Мати переклади ман'ів на вебі? Добре. Але чи це мета? Мені уявляється, що кінцевою метою мало б бути: відформатовані у troff'і сторінки посібників

Переклавши трохи манів, скажу, що чим менше займатись набридливими дрібницями, якою буде ручне перетворення з troff до Wiki, тим краще перекладається. При потребі, я можу написати конвертер на lex/yacc. Гарна річ, також, напівсамостійний переклад: .SH NAME -> .SH НАЗВА, DESCRIPTION -> ОПИС \fB-v\fR, \fB--verbose\fR пояснювати, що відбувається .TP \fB--help\fR показати цю довідку і вийти .TP \fB--version\fR показати інформацію про версію і вийти

.SH АВТОРИ Написано Torbjorn Granlund, David MacKenzie та Jim Meyering. .SH "ПОМИЛКИ" Повідомляйте про помилки на bug-coreutils@gnu.org. .SH АВТОРСЬКІ ПРАВА Copyright (co 2003 Free Software Foundation, Inc. .br Це вільне програмне забезпечення; Дивіться умови копіювання в джерельних текстах. Немає ЖОДНОЇ гарантії; навіть про ВИГІДНІСТЬ чи ПРИДАТНІСТЬ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. .SH "ДИВІТЬСЯ ТАКОХ" Повна документація для .B cp підримується в посібнику Texinfo. Якщо програми .B info та .B cp правильно встановлені, команда .IP .B info cp .PP надасть повну довідку.

--K ilya 13:50, 4 Серп 2004 (EEST)


В man-pages-uk_UA/README

SYNOPSIS рекомендують перекладати СКЛАДОВІ --K ilya 14:16, 4 Серп 2004 (EEST)


Хто? Треба буде поритись у розсилці, там це наче обговорювалось... І неначе було знайдено, звідки ноги ростуть (pl=SKLADNIA), та й узагалі, жодної спільности поміж СКЛАДОВИМИ й коротким описом виклику команди чи прототипу функції я (та й будь-хто нормальний) не побачить. --Ярослав Федевич 14:53, 4 Серп 2004 (EEST)

Так між іншим, метою є не дослівний переклад, а 100% передання змісту. А то забувають про це -- і маємо недоторканність священного англомовного порядку слів у реченні, дослівність перекладу ідіом (я просто плакав з того, що виходить).

До того ж, рекомендації -- більш ніж річної давності. За цей час є така закономірність -- знаходити кращі варіанти. А в 2-му розділі "Синопсис" перекладено як "Синтаксис". Треба ж щось одне, хіба ж ні? --Ярослав Федевич 15:03, 4 Серп 2004 (EEST)

Так між іншим, метою є не дослівний переклад, а 100% передання змісту. А то забувають про це -- і маємо недоторканність священного англомовного порядку слів у реченні, дослівність перекладу ідіом (я просто плакав з того, що виходить).

Не зрозуміло, до чого це.

За цей час є така закономірність -- знаходити кращі варіанти. А в 2-му розділі "Синопсис" перекладено як "Синтаксис". Треба ж щось одне, хіба ж ні?

Згоден. Я проти СИНОПСИС тому, що це страшне іноземне слово невідомого в українській мові значення. З грецької, synopsis - огляд, звід. Мені подобається "ОГЛЯД". --K ilya 15:58, 4 Серп 2004 (EEST)


В інших мовах приблизно порівну варіантів СИНОПСИС та СИНТАКС. польске SKLADNIA має лише значення синтакс, складові - skladowy. З англійської synopsis - конспект, короткий огляд. Не дуже вдало. СИНТАКС підходить за смислом та відоме багатьом з уроків мови та інформатики. ОГЛЯД теж підходить і є приємним українським словом. Зразу, здається, що синтакс - точне визначення того що в man'ах, а огляд - загальне слово. Але 'синтакс' вимагає залучення (хоча б підсвідомого) знань з теорії мов (хоча й приблизно загальновідомих) і тому робить (можливо зайве) смислове навантаження та відмежовує від природного простого тлумачення. З іншого боку, це залучення спрощує сприйняття абстракції 'синтакс' надалі. ;) --K ilya 16:49, 4 Серп 2004 (EEST)


А що незрозуміло? Замість сказати так, щоб це було зрозуміло, думаємо, як сказати дослівніше. А результат просто смішить.

Пропонувався ще варіант: застосування. А "звід" -- чим зле? --Ярослав Федевич 16:53, 4 Серп 2004 (EEST)


Можна і 'звід' --K ilya 17:04, 4 Серп 2004 (EEST)


Думаю, це і лаконічно, й досить точно -- "звід". Хм... На вихідних накатаю "Ukrainian-manpages-HOWTO", де на цьому питанні поставиться жирна крапка.

Треба б ще одну жирну крапку поставити. Замість "опція" писати "ключ". --Ярослав Федевич 17:18, 4 Серп 2004 (EEST)


Замість "опція" писати "ключ". Підтримую.--K ilya 17:43, 4 Серп 2004 (EEST)


А чому б не перекладати одразу в Вікі, а затим пакетно, як я описував, воно перекладатиметься в troff і закидатиметься в архів? Просто для чого вікі й існує -- щоб багато охочих виправляли помилки, а не просто публікувалося "щось там" (маю думку, що хтось так розуміє й досі). Тим паче, що так воно й легше буде... --Ярослав Федевич 18:07, 4 Серп 2004 (EEST)


Коли перекладаєш man'и - перекладаєш текст і все. Щоб перекладати у Wiki треба додатково прибрати розмітку troff, зробити відповідну розмітку для Wiki. --k ilya 19:07, 4 Серп 2004 (EEST)

щоб багато охочих виправляли помилки,

Краще багато охочих перекладати без помилок.


Навіщо прибирати розмітку troff? Якщо переклад робиться з нуля, то це не потрібно (хінт: від самого початку сторінка нехай почина існувати зразу в вікі).

І -- чим більше людей залучено, тим краще. Сюди ж можна (і треба) викладати навіть найсиріші варіанти. Кому до снаги, той доведе до ладу. Головне, що кожен може витратити по 20 хвилин замість того, щоб хтось один витрачав цілий день... Тим паче, що де знайти стільки охочих робити все від початку й до кінця? --Ярослав Федевич 19:35, 4 Серп 2004 (EEST)

Так там є хтмл-версії, чи мені привиділось? З ними куди менше мороки

Вони конвертовані з man'ів скриптиком, який лежить в тій же теці -- deman. Скрипт робить man2html і потім перекодовує українські літери (man2html вставляє коди замість літер). Але в скрипті жорстко прописаний маршрут, куди скидаються html'и, це треба підправити. Він писався прямо під SF'івську сторінку.--Дмитро Ковальов 03:38, 5 Серп 2004 (EEST)


Щодо SYNOPSIS : я вже й забув як я його перекладав. Передивився свої переклади (ті, що на sourceforge'і) -- ВИКОРИСТАННЯ.--Дмитро Ковальов 03:51, 5 Серп 2004 (EEST)


Я зараз пишу man2wiki. на yacc/lex це дуже просто.

В man є заголовки .SH та другорядні заголовки .SS, як це зроити в Wiki? --k ilya 16:07, 5 Серп 2004 (EEST)


.RS .RE - зсув лівого поля як зробити?

==Заголовок 1-го рівня (.SH)==
===Заголовок 2-го рівня (.SS)===

На .RS/.RE, згодиться

...