Отже, спроба перекласти російський текст завершена. Точніше завершено перший етап - чорновий переклад, котрий має наразі наступні вади:

  1. Він робився за дві ночі, так що помилки (стилістичні, граматичні, технічні та інші) є гарантовано. Всі конструктивні виправлення та така ж критика вітаються.
  2. Окрім вичитки текст потребує вікізації.
  3. Планую зробити адаптацію тексту до сучасних українських реалій - додати інформацію про українські сайти, українізоване ПЗ і т.ін. Будь-яка інформація з цього приводу радо вітається. Також потрібне оновлення інформації про версії програм, розвиток, його динаміку та перспективи.
  4. Для Вада Машкова: наявні в тексті малюнки й справді капарні і нікуди не годяться. Окрім того у використовуваному мною варіанті (http://www.otstavnov.com/fsft/ISBN5-94842-003-5/ISBN5-94842-003-5.html) значної частини їх взагалі не було, так що тут справа за тобою. Назвався грибом - лізь у кошик ;о))

miwa 06:10, 16 вер 2005 (EEST)