s/Ламбда/Лямбда/g;

ой-йой, то ж залишайте відступи в коді пітона - без них програми безсенсові - й так майже повсюди

set - ІMHO правильніше перекласти не як "ряд" (що відповідає sequence), а "набір", а ще точніше - "множина"!

sequence - це послідовність

щодо set, ви праві - "множина" краще, бо "ряд" - ніби щось впорядковане, а set - за визначенням є невпорядкованим. Незабаром виправлю.

--?Kuzma 00:19, 4 серп 2005 (EEST)

та відступи наче всюди є... принаймні були --?Kuzma 00:21, 4 серп 2005 (EEST)

Python vs. Пітон

На мою нескромну думку, перекладати цю назву не можна, бо:

  1. Той, хто шукатиме в гуглі цю документацію, не писатиме "Пітон", а "Python";
  2. Бо Пайтон усе ж задумано як прізвище, не як загальну назву, див. історію "Летючого цирку Монті Пайтона";
  3. Бо назва підручника таки говорить Python, а далі в тексті чомусь "Пітон".

--Ярослав Федевич 18:13, 9 листопад 2005 (EET)