Обговорення:Головна стаття
Матеріал з docs.linux.org.ua — збірника документації з Unix/Linux українською мовою.
Зміст |
Реструктуризація: частина 2
Оскільки абсолютна відсутність часу ще не є приводом закидати взяті на себе зобов'язання, то я спробував трохи припасувати наявні матеріали до нової (хм... піврічної давності) структури сайту. Звісно, що за одну ніч таку роботу зробити нереально, зате запросто можна наробити дурниць та помилок.
Тому у кого є час, бажання і можливість - запрошую до співпраці.
Потрібно зробити:
- привести до єдиного вигляду хоча б основні сторінки просторів назв (LDP:Contents, GNU:Contents, Дистри:Contents і т.д.); орієнтуватись при цьому на LDP:Contents
- в процесі мотиляння туди-сюди по сайту бачив купу сторінок, котрі або просто містять лінк на зовнішню документацію, або взагалі складаються з одного-двох речень. Їх треба або повидаляти щоб не засмічували проект, або ж притягти зовнішню доку до нас. В першу чергу це стосується статей-сиріт
- Звісно, що якщо хтось вважає, що сторінка А має бути в просторі Б, а я її запхав у В - аргументована критика вітається.
- Якщо найближчим часом не буде протилежних думок, то все, що є нижче по тексту я вичищу; залишу лише вартісні зауваження та побажання.
- Було б дуже добре, якщо б всі бажаючі повідомляти про знайдену статтю, на котру не можна добратись за 3 клацання з головної. Зауваження на кшталт "Була колись ось така ось стаття - ***. Куди ви її діли?" також радо вітаються.
--miwa, сисоп 02:17, 13 серпень 2006 (EEST)
Коментар щодо огранізації інформації
Побродив по ресурсу, і ось які думки в мене з'явилися. Першим критерієм для систематизації статей не DLOU є джерело матеріалу для перекладу. Але ж це зовсім неправильно з боку читача (який може бути непевним щодо того, що саме він хоче побачити). На мою думку, поділ статей треба ґрунтувати на простих питаннях. Це не просте питання: "Те що тебе цікавить є в документації до Дебієна, чи воно в документах LDP?" — це перше.
А друге, це неоднорідність критеріїв — головна сторінка по суті виглядає так: Одні доки, другі, треті, доки по одному дистру, другому, третьому, інше (чомусь в середині списку), незакінчений переклад доків по одній програмі (власне доки по ньому навряд чи хто буде читати, а те, що ам є підійшлоб в публіцистику), філософія, … і знову різне (але під іншою назвою).
Є побажання щодо man-ів. Не знаю як ви, а я зазвичай користуюся командою просто 'man grep' а не 'man 1 grep'. Класно було б якби можна було б набирати щось типу docs.linux.org.ua/index.php/man:bash а не docs.linux.org.ua/index.php/Man:Man1/bash.1
Взагалі, треба подякувати за те, що цей сайт існує і розвивається. Дякую!
--zzandy
- Вже давно збирався відповісти, але все не вистачало часу, а за дві хвилини тут не "відпишешся".
Отже, перш за все - структуризація така як вона є має один дуже серйозний плюс у порівнянні з будь-якими іншими варіантами - вона є. Тобто до всіх статей так чи інакше можна дістатись. Можливо, воно не завжди очевидно для пересічного користувача, але, тим не менш, можливо.
Щодо виділення кількох збірок та однієї програми - справа в тому що над перекладами саме в цьому напрямку працюють певні користувачі і є сподівання, що розділи як вони є будуть наповнюватись. Тобто буде додаватись документація і щодо Дебіен (це вже на моїй совісті - повірте, буде! ;о) ) і щодо Слеквер і щодо Дженту. У всякому разі, досі так було. Ну а ООо виділено окрему категорію тоді, коли були сподівання на ґрунтовний переклад другої версії (на жаль, вони не справдились) і коли сайт openoffice.org.ua із за ряду причин був недоступний.
- Чому сторінки довідки поформовані саме таким чином - мені Славік Федевич свого часу ретельно пояснював, але я на жаль був не дуже уважним слухачем :о( так що нічого з цього приводу сказати не можу.
- А взагалі, спасибі за критику. Стараємось працювати ;о)
--miwa, сисоп 20:11, 16 грудень 2006 (EET)
- Щодо того, що у існуючої структуризації є серйозна перевага - те що вона існує, я вас дуже розумію. Але все одно, те, що, наприклад, програмування на Python-і чи KDE лежить в категорії "документація Gentoo", дивно.
- Хочу ще одне додати. Мені здається, що ресурс не дуже привітний до користувачів-авторів, особливо новачків. Наприклад, я додав у статтю про редагування замітки про те як створювати таблиці і посилання. Це не тривіальні питання для новачка, але вони не були висвітлені.
- Сторінка редагування, на відміну від сторінки редагування у вікіпедії, занадто аскетична. На вікіпедії користувачу пропонується купа різних готових команд, які економлять час. Якщо справа у браку вільних рук, то я можу позичити пару, якщо це свідомий вибір, тоді інша справа.
--zzandy 23:38, 24 грудень 2006 (EET)
Статті сироти
Переглянув перелік статей-сиріт і виявив наступне. Є багато статей, які є просто посиланнями на зовнішні ресурси:
- Встановлення CVS сервера
- Доступ до Linux дисків з Windows
- Мої п'ять копійок щодо RPM
- Налаштування X-терміналу
- Налаштування розкладок X-Window System
І їх можна було б об'єднати зі статтею-переліком частих питань [Часті питання].
--zzandy 00:04, 25 грудень 2006 (EET)
Стиль
Я раніше думав, що то питання до моєї настройки іксів, але те саме на вінді - текст станей замалий. Чи можливо поміняти стилях тексту, щоб зробити його на пару кеглів більше і бажано вибрати шрифт без серивів типу Tahoma, його буе дабагато легше читати.
Зараз в мене є два монітори 1280x1024 на роботі (CRT windows) і дома (LCD linux/windows). І там і там після заходу на docs.linux.org.ua я роблю Ctrl++, Ctrl++ і тоді вже починаю працювати. --zzandy 13:45, 25 грудень 2006 (EET)
- Але, в такому разі, шрифт в полі для редагування виходить завеликий. Приєднуюсь до пропозиції покращення розміру шрифта.
- Ще одна пропозиція — логотип проекту вставити у верхній лівий кут, аби була можливість клацнувши по ньому потрапити на головну сторінку. --vityok
Пропозиція щодо організації
Як більш зручну організацію я мав на увазі щось таке (з урахуванням зірочки *). Причому в розділах документація по конкретним дистрибудивам лежать доки конкретно по дитрибутивам, а не як зараз - у генту лежать усі доки. В принципі я прпустив розділ з програмами (які не належать до специфічних до дистрибутива, програмування чи адміністрування) - це випадково.
Сподіваюсь, не просто "відписка"
(аж самому сподобалась багатозначність виділеного лапками слова ;о) )
Отже, перш за все стосовно роботи над сайтом в цілому, тобто її на перший погляд відсутності. Наприкінці минулого року у мене було просто море роботи: кілька останніх місяців я лягав спати не швидше першої-другої ночі, частенько працював майже до ранку. У Славіка Федевича до того ж були клопоти дещо іншого гатунку, і також малоприємні. Так що переважно стан проекту пояснюється саме цим.
У зв'язку з "відписаним" ;о) хочу подякувати за долучення до роботи, за вже зроблені редагування і за внесені пропозиції. Щодо Якщо справа у браку вільних рук, то я можу позичити пару, якщо це свідомий вибір, тоді інша справа. - то це лише справа браку часу. Тобто вже давно пора відредагувати вступні статті і вивісити лінки на них кудись у видиме місце, але...
Будемо щиро надіятись, що всякі-різні неприємні клопоти залишились у минулому році і що за тиждень-два ми матимемо якісь суттєвіші зрушення аніж оці моїх два абзаци.
--miwa, сисоп 16:04, 2 січень 2007 (EET)
А. І ще. В обговоренні Дженту виявляється я вже просив змінити обговорювану сторінку. Вона свого часу слугувала ілюстрацією бачення hse (якщо мені не зраджує склероз; можу й помилятись) головної. Але то було ще тоді, коли головна була взагалі осібно від вмісту сайту.
I second what Miwa said
Так, проект закидати ніхто не збирається, та я підтверджую -- мені не вистачає зараз кількох пар рук та мізків (моїх), щоб доводити все до пуття.
Щодо вивільнення маси вільного часу, то це для мене можливо лише тоді, коли хтось задонейтить ті ~30000 грн., які я, за приблизними підрахунками, все ще винен різним людям, і морочу зараз голову їх здобуванням (чесними способами, щоб ніхто не подумав, але все одно марудно).
Ну, не зовсім те, щоб я когось просив про будь-що, та донейшни у вигляді замовлень на переклади можу прийняти з радістю.
Коли ситуація розгребеться, я обіцяю взятись за проект упритул, мені вже давно хочеться і перекладати for fun, і просувати зроблену роботу далі. --Я. Федевич, координатор поговоримо? 22:16, 21 січень 2007 (EET)
NUMBEROFARTICLES
На головній сторінці присутній такий шаблон - {NUMBEROFARTICLES}. Він напостій показує 24. Мені здається, це помилка, я не рахував, але статей на сайті більше за 24.
--zzandy 22:13, 13 лютий 2007 (EET)
- При чому значно більше - далеко поза сотню. Справа в тому, що {NUMBEROFARTICLES} показує лише кількість статей, котрі не розкидані по просторах назв. Переписання тексту головної також одне з тих завдань, за котре вартувало б взятись. І за котре я візьмусь, як тільки матиму час (якщо до того хтось інший не зробить це не гірше).
- --miwa, сисоп 12:57, 16 лютий 2007 (EET)
Виправданість вжитку слова "налаштування".
Поставив нещодавно OpenSuse 10.2. Під час інсталяції за основну обрав українську мову. Здивувався. Все пропонують налаштовувати. Чому не строїти, настроїти або настроювати? Із досліджень мовознавців: кобзарі свої кобзи завжди строїли, та ніколи не налаштовували. Усе, пов'язане з настройками, роботою з настроювання, результатом настройки тощо має корінь "строй": пристрій, настрій, устрій. Ось і тут в головній статті читаю: "Документація по стільничних (графічних) середовищах та налаштуванню графічної підсистеми в Лінукс/Юнікс". Іще натикався на "налаштування" в інших місцях. Пропоную ознайомитися з книгою нашого мовознавця Святослава Караванського "Секрети української мови", яку можна закачати по лінку: [[1]] Також дивіться сторінку: [[2]] Moses
- Чесно кажучи, згоден. Швидше за все тут маємо результат "щоб не як у москалів" - наша і їхня "настройка" дуже вже однаково звучать. Проте я б радив схоже запитання задати хоча б на відповідній дошці форуму ЛОУ - там буде більше людей, котрі зможуть аргументовано висловитись "за" чи "проти".
- А. І не забувайте підписуватись ;)
- miwa, сисоп 21:50, 6 липень 2007 (EEST)
Стратегія проекту - сміливі думки
Доброго дня/вечора.
Прийшла мені в голову одна, можливо дещо надто смілива, думка...
Є два проекти - DLOU та Вікіпідручник, обидва працюють на платформі mediawiki, обидва побудовані на ідеї колективної праці над літературним матеріалом під вільною ліцензією. Як Ви ставитесь до можливості, насмілюсь це сказати, міграції матеріаоів DLOU у Вікіпідручник?
Звичайно, ця ідея спочатку може здаватись дещо божевільною, але давайте спробуємо зважити певні моменти.
Яке завдання проекту DLOU сьогодні?
- створювати якісну літературу про ВПЗ, користуючись усіма перевагами моделі open-source, зокрема можливістю вільного створення і подальшого розвитку перекладів;
- тим самим допомагати людям з більшим розумінням і комфортом взаємодіяти із світом open-source'у
(звичайно, це лише моє бачення, але я на інше й не претендую)
А що ж таке Вікіпідручик?
- добре налагоджений, досить популярний україномовний вікі-сайт, в центрі якого – навчальна література під Gnu FDL.
- добре-налагоджений – наявність супроводжуючої довідкової інформації, шаблонів, сервісів (як, наприклад, розширений редактор чи експорт у PDF);
- досить популярний – відносно широке коло відвідувачів, а отже – потенційних читачів, як знайомих з ВПЗ, так і тих, хто про таке раніше не чув, а також потенційних дописувачів.
Мій висновок: якщо дотримуватись вищеописаного формулювання цілі DLOU, то міграція відповідних матеріалів на Вікіпідручник виглядає (звичайно ж з моєї позиції) позитивним кроком.
Під виразом відповідні матеріали маю на увазі, насамперед, ті книжки/підручники для яких є сенс застосовувати модель колективного редагування/оновленння/доповнення, а це, як на мене, значна частина матеріалів DLOU.
Знаю, що на DLOU також є матеріали іншого типу, про які варто пороздумувати окремо – сторінки man, переклади офіційної документації контретних проектів, переклади ліцензій, публіцистичні статті. Перші 3 категорії, як на мене, маюті свої відповідні місця для розміщення у закінченому вигляді (наприклад, на сайтах проектів, яких стосуються документація), тоді DLOU міг би бути насамперед дуже вдалим майданчиком для дописувачів-перекладачів, де б вони могли зручно співпрацювати над перекладами офіційної документації тих чи інших проектів.
І, на останок, моє бачення глобальної стратегії DLOU:
Підрозділ координаційного центру української спільноти open-source, котрий би відповідав за
- організацію зручної колективної роботи над перекладами офіційної документації тих чи інших програмних проектів задопомогою створення відповідної довідкової бази, налагодження відповідних сервісів;
- зворотній зв'язок з авторами відповідних проектів задля включення відповідної документації до ресурсів проекту (веб-сайти, пакунки з програмами)
- можливо я щось забув, то наразі пробачте, згадаю – допишу:)
Поки що не знаю, як точно міг би долучитись до таких реформ, якщо, звичайно, мої ідеї взагалі будуть доцільними, але мені ясно одне – праця з open-source – це завжди приємність для мене, віпочинок і гарні враження, тож, коли дозволить час, буду радий взяти участь у тому чи іншому русі DLOU, а поки що – "програма мінімум" – попрацювати над одною статтею, щоб можна було роздрукувати її кільком близьким людям, які найближчим часом, можливо, почнуть використовувати Gnu/Linux...:)
Дякую за Вашу терплячість це все прочитати, чекаю на Ваші думки,
- людина зі сторони. Юрій Булка 23:10, 11 травня 2010 (UTC)
- Первинно майданчик задумувався Ярославом JaFd Федевичем для концентрації зусиль перекладачів документації на українську мову (як і весь ЛОУ взагалі, по великому рахунку, хоча зараз то вже мало хто пам’ятає). Тобто основна задача - сприяння розвитку україномовної документації по вільних програмах/системах.
- Так склалось історично, що на вільні програми/системи зав’язано чимало всякого у цьому світі і тому ряд посібників набувають значно ширшого значення. Ті ж Fundamentals HOWTO, з якими ви вже стикались, наприклад :) Але це ще не означає, що всі інші речі будуть цікаві широкому загалу. Хоча, пригадую, особисто перекладав і проблеми навчання в школі (і це запросто могло б зацікавити нетехнарів) і Debian HOWTO, котре зацікавить лише (деяких) користувачів цієї чудової збірки.
- Резюмуючи. Якщо маєте бажання - робіть що вважаєте за потрібне. Зокрема і копіюйте цікаві матеріали на інші ресурси. Проте у основній своїй масі ДЛОУ - це технічна література, котра цікава лише відносно вузькому колу користувачів (сторінки довідки, наприклад, займають немалий відсоток об’єму) і тому «повальний переїзд» деінде наразі сенсу не має.
- –miwa, сисоп 19:30, 12 травня 2010 (UTC)
- Дякую за вашу небайдужість і увагу, а також за ту роботу, яку Ви зробили і робите:)
- Хочу сказати, що головне, що мене турбує в світі українського open-source – певна роздрібленість, розпорошеність уваги людей, котрі мають активну позицію. Це, як на мене, спричинено загальною рисою нашої (української/пост-пост-радянської) ментальності, де, можливо, "моя хата вже не скраю", але "я ще там абсолютний тоталітарний господар".
- Прикладів цьому безліч: кожен пише, як хоче (правда, був би наш чинний правопис не такий зарусифікований...:), переходить дорогу де-попало, все хоче робити сам, і тільки так, як він те собі уявляє.
- Я дуже радий, що зустрів тут Вашу зовсім відмінну від описаної, відкриту позицію, і маю надію, що українці скоро зуміють організовуватись з якістю рівня, наприклад, проекту Дебіен:)
- Ще раз дякую Вам!
- Юрій Булка 22:00, 12 травня 2010 (UTC)


